10 małych murzynków A. Christie we Francji.... >;))

Previous Topic Next Topic
 
classic Klasyczny list Lista threaded Wątki
5 wiadomości Opcje
Odpowiedz | Wątki
Otwórz ten post w widoku wątku
|

10 małych murzynków A. Christie we Francji.... >;))

Lothar.
Ten post był aktualizowany .
Odpowiedz | Wątki
Otwórz ten post w widoku wątku
|

Re: 10 małych murzynków A. Chrystie we Francji.... >;))

Lothar.


    Ten little nigger boys went out to dine;
    One choked his little self, and then there were nine.

    Nine little nigger boys sat up very late;
    One overslept himself, and then there were eight.

    Eight little nigger boys traveling in Devon;
    One said he'd stay there, and then there were seven.

    Seven little nigger boys chopping up sticks;
    One chopped himself in half, and then there were six.

    Six little nigger boys playing with a hive;
    A bumble-bee stung one, and then there were five.
    Five little nigger boys going in for law;
    One got in chancery, and then there were four.

    Four little nigger boys going out to sea;
    A red herring swallowed one, and then there were three.

    Three little nigger boys walking in the zoo;
    A big bear hugged one, and then there were two.

    Two little nigger boys sitting in the sun;
    One got frizzled up, and then there was one.

    One little nigger boys living all alone;
    He got married, and then there were none.

Odpowiedz | Wątki
Otwórz ten post w widoku wątku
|

Re: 10 małych murzynków A. Chrystie we Francji.... >;))

Lothar.
Ten post był aktualizowany .
W odpowiedzi na pojawiła się wiadomość opublikowana przez Lothar.
A w Polsce? Jak "przetłumaczył" -Ten little nigger boys went out to dine; - pan  Włodzimierz Lewik oryginalny tekst pana Franka J. Greena? Czy "tłumacz" tworzy własny utwór zmieniając jego charakter pod wpływem zaburzeń poprawnościowych?



Raz dziesięciu żołnierzyków pyszny obiad zjadło, nagle jeden się zakrztusił-I dziewięciu pozostało", "Tych dziewięciu żołnierzyków tak wieczorem balowało, Że aż jeden rano zaspał-Ośmiu, tylko pozostało", "Ośmiu dziarskich żołnierzyków po Devonie wędrowało, jeden zostać chciał na zawsze... No i właśnie tak się stało", "Siedmiu żołnierzyków zimą do kominka drwa rąbało, Jeden zaciął się siekierą- Sześciu tylko pozostało", " Sześciu wkrótce znęcił miodek; Gdy go z ula podebrali Pszczoła ukłuła jednego-I tylko w piątkę zostali", " Pięciu sprytnych żołnierzyków W prawie robić chce karierę; Jeden już przymierzył togę... I zostało tylko czterech", "Czterech dzielnych żołnierzyków raz po morzu żeglowało; Wtem wychynął śledź czerwony, Zjadł jednego, trzech zostało", "Trójka miłych żołnierzyków Zoo sobie raz zwiedzało; Gdy jednego ścisnął niedźwiedź -Dwójka tylko pozostała", "Dwóch się w słonku wygrzewało pod błękitnym, czystym niebem, ale słońce tak przypiekło, że pozostał tylko jeden"," Aten jeden, ten ostatni tak się przejął dolą srogą, że aż z żalu się powiesił, I nie było już nikogo"!
Odpowiedz | Wątki
Otwórz ten post w widoku wątku
|

Re: 10 małych murzynków A. Chrystie we Francji.... >;))

Lothar.
Naszła mnie jeszcze jedna wątpliwość, czy -He got married- to na pewno "powiesił się"?  Choć kim ja jestem, aby pouczać w sumie renomowanego tłumacza poezji? Inni tłumacze zlecali panu Lewikowi tłumaczenie wstawek poetyckich w tłumaczonej prozie, więc był niezły (ur. 1905, zm. 1962) tylko dlaczego zmienił znaczenie wiersza?
Odpowiedz | Wątki
Otwórz ten post w widoku wątku
|

Re: 10 małych murzynków A. Chrystie we Francji.... >;))

Lothar.
Hmm, a może, nie mam racji? Pan Frank J. Green był nieżonatym perfekcjonistą otaczającym się aktorami i muzykami, uwielbiającym zabawy :) Więc tłumaczenie może być poprawne, w tym kontekście, bo związek z Kobietą, mógł być postrzegany, jako pewnego rodzaju, koniec dotychczasowego życia artystycznego.